Консульская легализация

Главная Туризм и путешествия

Консульская легализация

Документ, который прошел консульскую легализацию полностью готов к предоставлению в любое официальное учреждение требуемой страны. Во время этой процедуры подтверждается подлинность документа, все имеющиеся подписи, а также соответствие законодательству страны пребывания. Перевод для консульской легализации имеет множество нюансов, а потому обращаться следует к специалистам, которые имеют лицензию на такой вид деятельности.

Перевод документов для консульской легализации

Чтобы перевести документы для консульской легализации требуется не только перевод основного текста, но и всех надписей на штампах, печатях, все цифровые и буквенные обозначения, расшифровки подписей. Особенности такого вида перевода:

  • обязательное соблюдение точности и полное отсутствие всякой двусмысленности;
  • внимание к деталям;
  • обязательное знание юридических терминов;
  • ориентация в законодательстве страны, для которой производится консульская легализация;
  • четкое соблюдение сроков работы.

Обязательно, чтобы в штате специалистов были юристы, нотариусы, которые могут заверить переведенный документ.

Как подобрать Бюро Переводов

Очень тщательно нужно подбирать Бюро Переводов, поскольку консульская легализация требует внимания к мельчащим деталям. При выборе профессионально Бюро следует обратить внимание на ряд параметров:

  • как выглядит офис фирмы и где он расположен – оптимально, если это бизнес-центр или современный офис в центре города или в его деловом районе;
  • есть специалисты по работе даже с редкими языками;
  • в штат переводчиков берут людей с опытом, на каждого специалиста есть портфолио;
  • можно найти отзывы в интернете, на тематических форумах;
  • разработан и постоянно обновляется сайт;
  • предлагается широкий ассортимент услуг;
  • всегда заключается договор после предварительного согласования стоимости и деталей заказа.

Обязательно необходимо ориентироваться на наличие лицензии. Любое современное бюро должно работать легально. Тогда есть шансы, что переводчики будут нести ответственность за свои действия и не сорвут сроков заказа.

От чего зависит стоимость

Цена перевода для консульской легализации зависит сразу от нескольких факторов:

  • срочность заказа;
  • наличие специальных терминов;
  • сложность текста и объем работы (возможно перевод требуется сразу большому количеству документов);
  • насколько редкий язык, на который нужно перевести;
  • дополнительные услуги, которые могут потребоваться, например, штамп Апостиль.

При этом не стоит ориентироваться на низкие цены у частных переводчиков. Качество работы там в большинстве случаев очень низкое. Агентство мскперевод может гарантировать качество и выполнение работы точно в срок. Специалисты здесь проходят отбор в несколько этапов и обязательно проверяется не только наличие высшего образования, но и опыт работы с юридической документацией. Фрилансеры в большинстве своем не имеют разрешительной лицензии и не всегда соблюдают сроки выполнения работы.

Предыдущий материал